齐有病忘者,行则忘止,卧则忘起。其妻患之,谓曰:闻艾子多知(通智),能愈子之疾,盍(何不)往治之?其人曰:善。于是乘马挟弓矢而行。未一舍(30里),内逼,下马便焉,矢植于土,马系于树。
原文
病忘
齐有病忘者,行则忘止,卧则忘起。其妻患之,谓曰:闻艾子多知(通智),能愈子之疾,盍(何不)往治之?其人曰:善。于是乘马挟弓矢而行。未一舍(30里),内逼,下马便焉,矢植于土,马系于树。便讫,左顾而睹其矢,曰:危乎!流矢奚自,几乎中予!右顾而睹其马,喜曰:虽受虚惊,乃得一马。引马反向而行。须臾抵家,徘徊门外,曰:此何人居,岂艾子所寓也?其妻适见之,知其又忘矣,斥之。其人怅然曰:娘子(对青年或中年女子的尊称)素非相识,何故出语伤人?
(选自〔明〕陆灼《艾子后语》)
翻译
齐地有个老爱忘事儿的人,走着路就忘了停,躺下就忘了起。他的妻子很担心他,于是对他说:我听说艾子这个人富有智慧,能治愈你的病,你何不去治病呢?这人一听,说道:好。在这时,他就骑上马带着弓和箭出发了。走了还不到30里路,他肚子里发胀,就下马方便去了。他把箭插进泥土里,把马系在了树边。方便完后,他向左回头看,并看见了他的箭,说道:危险哪!哪里射来的乱箭?差点儿射中了我!他向右回头看,并看见了他的马,不由喜出望外:虽然受了场虚惊,却得到了一匹马。他牵着马头就往回走。不久就到了家,他在自己家门口走来走去,犹豫不决地说:这是什么人的住所呢?难道是艾子的住所吗?他的妻子刚好见到他,知道他又忘了,大骂起他来。这人茫然地说:这位娘子跟我不认识,为什么一张口说话就伤害人呢?
注释
齐:齐国,也可指山东。
患:担忧,担心
知:同“智”,智慧
须臾:过了一会儿;不久;一会儿
素:从来。
适:正好,恰好。
寓:住所。
愈:使痊愈。...
(全文)