手册涵盖抵离、交通、住宿、餐饮、竞赛、开闭幕式等所有涉冬奥场所,重要性不言而喻。能参与这项工作,我感到使命光荣、责任重大。北京第二外国语学院青年教师王淼翻阅着自己参与翻译的《北京2022年冬奥会和冬残奥会防疫手册》(第二版),欣慰地说。
国际会议远程同传、线上会议口译、冬奥通APP翻译2021年9月至今,王淼借调在北京冬奥组委对外联络部服务。5个月来,她的工作和生活始终围绕冬奥这个关键词。
2008年北京奥运会期间,还在读书的王淼就憧憬成为一名志愿者,遗憾因出国读书错失机会,一颗奥运种子自此在心中种下;2015年,北京、张家口申办2022年冬奥会,她守在电脑前等消息,得知申办成功的那一刻,我激动无比,和全家人一起欢呼庆祝。
2021年,王淼看到招募通知,向学校主动请缨借调至北京冬奥组委做语言服务工作。
我是有奥运情结的人,有机会参与冬奥是我们这代人的幸运。作为一名外语院校青年教师,能将自己多年来的专业所学用于冬奥语言服务,更是一种幸福。王淼说,尽管这是自己第一次参与奥运服务工作,但为了这一刻,她期待了很久,也准备了很久。
1月4日,王淼作为首批工作人员进入闭环场馆工作,服务于北京冬奥组委对外联络部语言服务处,主要负责赛事语言服务工作。作为专业译员,她的日常工作繁重,会议口译、文件笔译、翻译审校、字幕翻译、应用程序翻译、与国外涉奥人员的沟通联络都在王淼的业务范围内。
高水平的语言服务是冬奥会的金名片,精益求精、全情投入是王淼对自己的工作要求。在紧张的备赛工作中,临时、紧急的任务需求层出不穷,这就对语言服务人员的专业水平与业务能力提出了更高要求。
在冬奥会口译服务工作中,往往涉及礼宾、新闻、转播、物流、餐饮、标识、医疗、防疫等诸多专业领域,且译者会面对很多临场不确定因素,比如即兴演讲、未知提问和回答等,翻译压力很大。冬奥会是全球瞩...
(全文)