世说新语二则(两则翻译及原文在这里!)
世说新语二则(两则翻译及原文在这里!)第一讲《世说新语》两则
咏雪
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:白雪纷纷何
所似?兄子胡儿曰:撒盐空中差可拟。兄女曰:未若柳絮因风起。公大笑
乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
翻译:
谢安谢太傅在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他的侄子侄女讲解文章。一会儿,雪下得大了,太傅高兴地说:这纷纷扬扬的白雪像什么呢?他二哥的长子谢朗说:在空中撒盐差不多可以相比。他大哥的女儿说:不如比作柳絮凭借着风飞舞。太傅大笑起来。这个女孩就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
陈太丘与友期行
陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七
岁,门外戏。客问元方:尊君在不?答曰:待君久不至,已去。友人便
怒:非人哉!与人期行,相委而去。元方曰:君与家君期日中。日中不至,
则是无信;对子骂父,则是无礼。友人惭,下车引之。元方入门不顾。
翻译:
陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午。过了中午朋友还没有到,陈太
丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩
耍。陈太丘的朋友问元方:您的父亲在吗?元方回答道:我父亲等了您很久,
您却还没有到,已经离开了。友人便生气地说道:真不是人啊!和别人相约同
行,却丢下我先走了。元方说:您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲
信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的
手,元方头也不回地走进家门。