BerlinFilmFestivalawardsgenderneutralactingprizetoMarenEggert TheBerlinFilmFestivalhasawardeditsfirstevergenderneutralactingprizetoMarenEggert。 Thenewaward,whichwasannouncedbythefestivallastAugust,meansbothmaleandfemaleactorsnowcompeteinthesamecategory。 GermanactressEggertwonforherperformanceasamuseumresearcherinthescificomedy,ImYourMan 参 考 译 文柏林电影节向玛伦艾格特(MarenEggert)颁发了有史以来第一个中性表演奖。 这个在去年八月的电影节颁布的新奖项,意味着男性演员和女性演员现在在同一范畴竞争。 德国女演员艾格特因科幻类喜剧I’mYourMan中扮演的博物馆研究员获得这一奖项。 Berlinsdecisiontomergethecategoriescouldhaveaknockoneffectonotherfilmawardceremonies。 TheideahaspreviouslybeenwelcomedbyscreenstarssuchasCateBlanchettandTildaSwinton,butithasalsosparkedheateddebate。 MarietteRisenbeek,directoroftheBerlinFilmFestivalsaidgenderlessawardwasintendedtosparkfurtherdiscussionsaroundgenderjustice。 TIPSmergevt。合并;使合并;吞没,vi。合并;融合; knockon n。附带效果;间接影响;用手的向前击球(一种犯规动作) adj。使产生连锁反应的;有间接影响的v。用手或臂向前击(球) 参 考 译 文柏林电影节决定合并这两个类别可能对其他电影颁奖典礼产生连锁反应。 这一主意在之前就受到凯特布兰切特和蒂尔达斯温顿等电影明星的欢迎,但这同样也激发了热烈的讨论。 柏林电影节导演玛丽埃特里森贝克说中性奖项是为了能够引发关于性别平等的更长远的讨论。 CouldtheOscarsdothesame? Itmayonlybeamatteroftimebeforemajorawardsceremoniesmergetheiractingcategoriesbutthisisamorecomplicateddebatethanitlooks。 Forstarters,itsunlikelythatagroupofHollywoodstarsprobablythemostselfinvolvedandselfcongratulatorygroupofpeopleintheworldwouldbeenthusiasticaboutawardingthemselveshalftheusualnumberofprizesduringawardsseason。 TIPS amatteroftime只是时间问题;某事肯定发生只是时间问题而已 参 考 译 文奥斯卡会做同样的事情吗? 大型颁奖典礼合并表演奖项类别看起来只是时间问题,但其实这将引发更多、更复杂的讨论。 首先,很难让一群好莱坞明星这群或许是世界上最自私、最好自吹自擂的一群人接受,在颁奖季他们能获得的奖项竟然要比平常少一半。 Moreimportantly,itcouldactuallybeadisadvantageforactorswhowouldcurrentlyberecognised。 Letstakeanexample。SupposelastyearstwoOscarwinnersforbestactressandactor,ReneeZellwegerandJoaquinPhoenix,hadcompetedinonebigoverarchingcategory。NowsupposePhoenixwon。Thatmeansawoman,whowouldotherwisehaverightfullytakenhomeatrophy,wouldbeleftemptyhanded。 参 考 译 文更重要的是,这对于那些目前已经获得认可了的演员而言也没什么好处。 打个比方,假如去年的最佳女演员和最佳男演员,勒内泽尔韦格和华金菲尼克斯,在角逐同一个大奖,假设菲尼克斯赢了。这就意味着一位女性,本来可以带一个奖项回家的,现在得空手回去了。 Inthecurrentclimate,itsnothardtoimaginethescandalif,inthelongterm,adecisionlikethisledtoarepeatedlossofrecognitionforworthywinners,particularlywomen。 Sowhilesomewillarguegenderneutralcategoriesaresociallyprogressive,theywillalsohaveunintendedconsequences。Itcould,interestingly,leadtoabattlebetweentwodifferentfactionsofequalitycampaigners。 参 考 译 文在当前的状态下,长远来看,不难想象这样的情况:这样的一个决定会导致有能力的候选人一再失去认可,尤其是女性。 所以当一些人争论说无性别类别的奖项是社会的进步时,这同样也会产生一些意想不到的结果。有意思的是,这可能会引起两个不同派别的平等运动者之间的斗争。 Atthesametime,thechangingsocietallandscapeneedstobeconsidered。Transpeoplearentdiscriminatedagainstbythecurrentmodel(LaverneCoxwouldcurrentlyqualifyforbestactress,forexample),butgenderneutralpeopleare。Theexistingsituationleavesgenderneutralactorswithoutacategorytoapplyfor,andawardsbodieswillbeeagertorectifythatinthefutureasmorepeopleidentifyassuch。 Allthingsconsidered,itsacomplicateddebatewithnoeasyanswers。ItwillbefascinatingtoseewhethertheBaftas,Oscars,GlobesorEmmysfollowBerlinslead。 参 考 译 文与此同时,还需要考虑不断变化的社会格局。跨性别人种在当前的模式下不会被歧视(例如拉弗恩考克斯目前有资格获得最佳女主角),但是性别中立人士会被歧视。现存的情况使性别中立演员没有一个可以申请的类别,而被奖励机构很急切地想在未来纠正这一点,使越多的人认可越好。 所有因素都考虑进去之后,这是一个没有简单回答的复杂辩论。巴夫塔斯、奥斯卡、环球或艾美奖会不会跟随柏林的脚步呢?这一点也很让人期待。 Mostartsandentertainmentevents,includingtheOscars,theBaftas,theGrammysandtheBrits,allstillhaveseparateawardcategoriesformalesandfemales。 In2019,theBritAwardssaidtheywillreviewthewaytheydistributeprizes,withoneoptionbeingtheabolitionofseparatemaleandfemalecategories。 参 考 译 文大部分的艺术和娱乐活动,包括奥斯卡、巴夫塔斯、格莱美奖和全英音乐奖,都还对奖项区分男性和女性。 在2019年,全英音乐奖说他们会重新考虑他们颁布奖励的方式,有一个选项是废除男性女性分开的奖项。 InSeptember,speakingattheVeniceFilmFestival,TildaSwintonsaidshewasreallyhappytohearofBerlinsdecision,astheideaofgenderedprizeswasoutdated;addingthatitwasprettymuchinevitablethateverybodywillfollow。 Ineverysense,youknow,pidingpeopleupandandprescribingapathforthem,whetherweretalkingaboutgender,orwhetherweretalkingaboutraceoraboutclass,shesaid。Itsjustsuchawasteoflife。 参 考 译 文在九月的威尼斯电影节上,蒂尔达斯温顿说她对柏林电影节的决定感到非常开心,因为区分性别的奖项已经过时了,补充道,这一趋势必然会流行起来,无可避免。 无论在哪个层面来看,将人区分开来,提前划定他们的人生道路,无论是性别还是种族还是阶级,她说,这都是在浪费时间。 CateBlanchett,atthesameevent,notedhowshehadalwaysreferredtomyselfasanactor,asopposedtoanactress。 Iamofthegenerationwherethewordactresswasusedalmostalwaysinapejorativesense,shesaid。SoIclaimtheotherspace。 Backin2017,EmmaWatsonwontheMTVMovieandTVawardforbestbigscreenactorthefirstgenderneutralprizetheceremonyhadgivenout。 参 考 译 文凯特布兰切特在同一活动上指出,她总是称呼自己为演员,而不是(女)演员。 我生活的年代总是将(女)演员作为一种贬义,她说,所以我使用另一种称呼。 2017,艾玛沃森获MTV电影和电视颁发的最佳演员奖这是该奖有史以来颁布的第一个无性别奖。 Inheracceptancespeech,theactresssaidwinningtheprizeforherroleinBeautyandtheBeastwasverymeaningful。 Tome,itindicatesthatactingisabouttheabilitytoputyourselfinsomeoneelsesshoes,andthatdoesntneedtobeseparatedintotwodifferentcategories。 参 考 译 文在她的获奖感言中,这位女演员称因《美女与野兽》中的表现而获得的这一奖励非常有意义。 对我而言,这意味着演戏就是把你自己放入别的立场的能力,而这并不需要被区分成两个不同的种类。 ElsewhereinBerlinonFriday,thefestivalstopprizeakatheGoldenBearforbestfilmwenttoRaduJudeforthesexuallyexplicitRomaniancomedyBadLuckBangingorLoonyPorn。 IsraelidirectorNadavLapidannouncedthewinner,sayingthefilmwhichsatirisespandemicerasocialhypocrisywiththestoryofateacherwhosesextapewindsupontheinternetsucceededinprovokingthespiritofourtime。。。byslappingit,bychallengingittoaduel。 TIPSsatirisevt。讥刺;讽刺 pandemic adj。(疾病)在全国(或世界)流行的 n。(全国或全球性)流行病,瘟疫 hypocrisyn。虚伪;伪善 参 考 译 文与此同时,这一电影节的最高奖项又名最佳影片的金熊奖花落拉杜朱德执导的《倒霉性爱,发狂黄片》,该片情节露骨,是一部罗马尼亚喜剧。 该奖由色列导演纳达夫拉皮德颁发,他称,《倒霉性爱,发狂黄片》讲诉了一个老师的色情片被传到网上的故事,借以讽刺大流行时代的社会伪善,通过一记响亮的耳光,挑衅甚至与之斗争成功的唤醒了我们的时代精神。 Thewinningdirectortoldreportersthatwhilehewaspleased,hewasmorehappythatnobodygotsickduringfilming。 Weprovedthatwecoulddoitrespectingthepeopleandputtingtheirhealthaboveart,hesaid。 EggertsaidshewasoverwhelmedtohavecollectedthefestivalsSilverBearprizeforbestleadingperformance。 TIPSoverwhelmed adj。被压倒的,被淹没的;受宠若惊的,不知所措的 v。(情感)难以禁受;压倒,使受打击;使应接不暇;淹没,漫过(overwhelm的过去式和过去分词) 参 考 译 文获奖导演告诉记者,尽管他很开心,但是他更高兴在拍摄过程中没有人受到伤害。 我们证明了我们可以做到尊重人们并且将他们的健康置于艺术之上,他说。 艾格特说能够获得电影节的银熊最佳演员奖,她很受宠若惊。