拾乡党篇 本篇共27章,集中记载了孔子的容色言动、衣食住行,颂扬孔子是个一举一动都符合礼的正人君子。例如孔子在面见国君时、面见大夫时的态度;他出入于公门和出使别国时的表现,都显示出正直、仁德的品格。本篇中还记载了孔子日常生活的一些侧面,为人们全面了解孔子、研究孔子,提供了生动的素材。 原文 孔子于乡党,恂恂如也〔1〕,似不能言者。其在宗庙、朝廷,便便言〔2〕,唯谨尔。 【注释】 〔1〕恂恂(xn):温和恭顺。〔2〕便便:辩,善于辞令。 译文 孔子在本乡的地方上显得很温和恭敬,像是不会说话的样子。但他在宗庙里、朝廷上,却很善于言辞,只是说得比较谨慎而已。 原文 朝,与下大夫言,侃侃如也〔1〕;与上大夫言,訚訚如也〔2〕。君在,踧踖如也〔3〕,与与如也〔4〕。 【注释】 〔1〕侃侃:说话理直气壮,不卑不亢,温和快乐的样子。〔2〕訚訚(yn):正直,和颜悦色而又能直言诤辩。〔3〕踧踖(cj):恭敬而不安的样子。〔4〕与与:小心谨慎、威仪适中的样子。 译文 孔子在上朝的时候,(国君还没有到来,)同下大夫说话,温和而快乐的样子;同上大夫说话,正直而公正的样子;国君已经来了,恭敬而心中不安的样子,但又仪态适中。 【陈毅孝母】 1962年,陈毅任新中国外交部部长。一次,他路过家乡,决定放下繁忙的工作去探望一下病重的母亲。 陈毅的母亲长期病重,生活不能自理。她见儿子来,非常高兴,正要打招呼时,忽然想起换下来的尿湿的裤子还放在床边,就示意身边的人把它藏到床底下。细心的陈毅还是看到了这个小动作,就问母亲说:娘,我进来的时候,你们把什么东西藏在床下了?母亲看着瞒不过去,只好说出了实情。陈毅听了说:娘,您久病卧床,我不能在您身边侍候,心里非常难过,这裤由我去洗吧!母亲不肯让他洗,陈毅动情地说:我小的时候,您不知为我洗过多少条尿裤子。今天,我就是洗上十条裤子,也报答不了您的养育之恩呀! 陈毅说完,就接过尿湿了的裤子和其他一些脏衣服,一边洗衣服,一边和母亲唠家常。 原文 君召使摈〔1〕,色勃如也〔2〕;足躩如也〔3〕。揖所与立,左右手,衣前后,如也〔4〕。趋进,翼如也〔5〕。宾退,必复命曰:宾不顾矣。 【注释】 〔1〕摈(bn):动词,负责招待国君的官员。〔2〕色勃如也:脸色立即庄重起来。〔3〕足躩(ju):脚步快的样子。〔4〕(chn):整齐之貌。〔5〕翼如也:如鸟儿展翅一样。 译文 国君召孔子去接待宾客,孔子脸色立即庄重起来,脚步也快起来,他向和他站在一起的人作揖,手向左或向右作揖,衣服前后摆动,却整齐不乱。快步走的时候,像鸟儿展开双翅一样。宾客走后,必定向君主回报说:客人已经不回头张望了。 原文 入公门,鞠躬如也〔1〕,如不容。立不中门,行不履阈〔2〕。过位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。摄齐升堂〔3〕,鞠躬如也,屏气似不息者。出,降一等〔4〕,逞颜色〔5〕,怡怡如也。没阶〔6〕,趋进,翼如也。复其位,踧踖如也。 【注释】 〔1〕鞠躬如:谨慎而恭敬的样子。〔2〕履阈(y):脚踩门坎、门槛。〔3〕摄齐:提起衣服的下摆。齐(z),衣服的下摆。摄,提起。〔4〕降一等:从台阶上走下一级。〔5〕逞:舒展开,松口气。〔6〕没阶:走完了台阶。 译文 孔子走进朝廷的大门,谨慎而恭敬的样子,好像没有他的容身之地。站,他不站在门的中间;走,也不踩门坎。经过国君的座位时,他脸色立刻庄重起来,脚步也加快起来,说话也好像中气不足一样。提起衣服下摆向堂上走的时候,恭敬谨慎的样子,憋住气好像不呼吸一样。退出来,走下台阶,脸色便舒展开了,怡然自得的样子。走完了台阶,快快地向前走几步,姿态像鸟儿展翅一样。回到自己的位置,是恭敬而不安的样子。 原文 执圭〔1〕,鞠躬如也,如不胜。上如揖,下如授。勃如战色〔2〕,足蹜蹜〔3〕,如有循〔4〕。享礼〔5〕,有容色。私觌〔6〕,愉愉如也。 【注释】 〔1〕圭:一种上圆下方的玉器,举行典礼时,不同身份的人拿着不同的圭。出使邻国,大夫拿着圭作为代表君主的凭信。〔2〕战色:战战兢兢的样子。〔3〕蹜蹜:小步走路的样子。〔4〕如有循:循,沿着。好像沿着一条直线往前走一样。〔5〕享礼:享,献上。指向对方贡献礼物的仪式。使者受到接见后,接着举行献礼仪式。〔6〕觌(d):会见。 译文 (孔子出使别的诸侯国,)拿着圭,恭敬谨慎,像是举不起来的样子。向上举时好像在作揖,放在下面时好像是给人递东西。脸色庄重、战战兢兢,步子很小,好像沿着一条直线往前走。在举行赠送礼物的仪式时,显得和颜悦色。和国君举行私下会见的时候,更轻松愉快了。 圣人的智慧 以上这五章,集中记载了孔子在朝、在乡的言谈举止、音容笑貌,给人留下十分深刻的印象。孔子在不同的场合,对待不同的人,往往容貌、神态、言行都不同。他在家乡时,给人的印象是谦逊、和善的老实人;他在朝廷上,则态度恭敬而有威仪,不卑不亢,敢于讲话,他在国君面前,温和恭顺,局促不安,庄重严肃又诚惶诚恐。所有这些,为人们深入研究孔子,提供了具体的资料。 原文 君子不以绀緅弛饰〔1〕,红紫不以为亵服〔2〕。当暑,袗絺绤〔3〕,必表而出之〔4〕。缁衣〔5〕,羔裘〔6〕;素衣,麑裘〔7〕;黄衣,狐裘。亵裘长,短右袂〔8〕。必有寝衣〔9〕,长一身有半。狐貉之厚以居〔10〕。去丧,无所不佩。非帷裳,必杀之。羔裘玄冠不以吊。吉月〔11〕,必朝服而朝。 【注释】 〔1〕绀(gn):深青透红,斋戒时服装的颜色。緅(zu):黑中透红,丧服的颜色。〔2〕亵服:平时在家里穿的衣服。〔3〕袗(zhn):单衣。絺:音ch,细葛布。绤:音x,粗葛布。〔4〕必表而出之:把麻布单衣穿在外面,里面还要衬有内衣。〔5〕缁衣:黑色的衣服。〔6〕羔裘:羔皮衣。〔7〕麑(n):小鹿。〔8〕袂(mi):袖子。〔9〕寝衣:睡衣。〔10〕狐貉之厚以居:狐貉之厚,厚毛的狐貉皮。居:坐。〔11〕吉月:每月初一。 译文 君子不用深青透红或黑中透红的布镶边,不用红色或紫色的布做平常在家穿的衣服。夏天穿粗的或细的葛布单衣,但一定要套在内衣外面。黑色的羔羊皮袍,配黑色的罩衣。白色的鹿皮袍,配白色的罩衣。黄色的狐皮袍,配黄色的罩衣。平常在家穿的皮袍做得长一些,右边的袖子短一些。睡觉一定要有睡衣,要有一身半长。用狐貉的厚毛皮做坐垫。丧服期满,脱下丧服后,便佩带上各种各样的装饰品。如果不是礼服,一定要加以剪裁。不穿着黑色的羔羊皮袍和戴着黑色的帽子去吊丧。每月初一,一定要穿着礼服去朝拜君主。 原文 齐〔1〕,必有明衣〔2〕,布。齐必变食〔3〕,居必迁坐〔4〕。 【注释】 〔1〕齐:通斋。〔2〕明衣:斋前沐浴后穿的浴衣。〔3〕变食:改变平常的饮食。指不饮酒,不吃葱、蒜等有刺激味的东西。〔4〕居必迁坐:指从内室迁到外室居住,不和妻妾同房。 译文 斋戒沐浴的时候,一定要有浴衣,用布做的。斋戒的时候,一定要改变平常的饮食,居住也一定搬移地方,(不与妻妾同房)。 原文 食不厌精,脍〔1〕不厌细。食饐〔2〕而餲〔3〕,鱼馁〔4〕而肉败〔5〕,不食。色恶,不食。臭恶,不食。失饪〔6〕,不食。不时〔7〕,不食。割不正〔8〕,不食。不得其酱,不食。肉虽多,不使胜食气〔9〕。唯酒无量,不及乱〔10〕。沽酒市脯〔11〕,不食。不撤姜食,不多食。 【注释】 〔1〕脍(kui):切细的鱼、肉。〔2〕饐(y):陈旧。食物放置时间长了。〔3〕餲(i):变味了。〔4〕馁(ni):鱼腐烂,这里指鱼不新鲜。〔5〕败:肉腐烂,这里指肉不新鲜。〔6〕饪:烹调制作饭菜。〔7〕不时:应时,时鲜。〔8〕割不正:肉切得不方正。〔9〕气:通饩(x),即粮食。〔10〕不及乱:不到酒醉时。乱,指酒醉。〔11〕脯(fu):熟肉干。 译文 粮食不嫌舂得精,鱼和肉不嫌切得细。粮食陈旧和变味了,鱼和肉腐烂了,都不吃。食物的颜色变了,不吃。气味变了,不吃。烹调不当,不吃。不时新的东西,不吃。肉切得不方正,不吃。佐料放得不适当,不吃。席上的肉虽多,但吃的量不超过米面的量。只有酒没有限制,但不喝醉。从市上买来的肉干和酒,不吃。每餐必须有姜,但也不多吃。 原文 祭于公,不宿肉〔1〕,祭肉〔2〕不出三日。出三日,不食之矣。 【注释】 〔1〕不宿肉:不使肉过夜。〔2〕祭肉:这是祭祀用的肉。 译文 孔子参加国君祭祀典礼时分到的肉,不能留到第二天。祭祀用过的肉不超过三天。超过三天,就不吃了。 圣人的智慧 以上四章里,记述了孔子的衣着和饮食习惯。孔子对礼的遵循,不仅表现在与国君和大夫们见面时的言谈举止和仪式,而且表现在衣着方面。他对祭祀时、服丧时和平时所穿的衣服都有不同的要求,如单衣、罩衣、麻衣、皮袍、睡衣、浴衣、礼服、便服等,都有不同的规定。在吃的方面,食不厌精,脍不厌细,而且对于食物,有八种他不吃。吃了,就有害健康。 原文 食不语,寝不言。 虽疏食菜羹〔1〕,瓜祭〔2〕,必齐如也〔3〕。 席不正〔4〕,不坐。 乡人饮酒〔5〕,杖者出〔6〕,斯出矣。 乡人傩〔7〕,朝服而立于阼阶〔8〕。 问人于他邦〔9〕,再拜而送之。 【注释】 〔1〕菜羹:用菜做成的汤。〔2〕瓜祭:古人在吃饭前,把席上各种食品分出少许,放在食具之间祭祖。〔3〕齐:通斋。〔4〕席:古代没有椅子和桌子,都坐在铺于地面的席子上。〔5〕乡人饮酒:指当时的乡饮酒礼。〔6〕杖者:拿拐杖的人,指老年人。〔7〕傩(nu):古代迎神驱鬼的宗教仪式。〔8〕阼(zu)阶:主人立在大堂东面的台阶,在这里欢迎客人。阼,东面的台阶。〔9〕问:问候。 译文 吃饭的时候不说话,睡觉的时候也不说话。 即使是粗米饭蔬菜汤,吃饭前也要把它们取出一些来祭祖,而且表情要像斋戒时那样严肃恭敬。 席子放得不端正,不坐。 行乡饮酒的礼仪结束后,(孔子)一定要等老年人先出去,然后自己才出去。 乡里人举行迎神驱鬼的宗教仪式时,孔子总是穿着朝服站在东边的台阶上欢迎客人。 (孔子)托人向在其他诸侯国的朋友问候送礼,便向受托者拜两次送行。 圣人的智慧 以上六章中,记载了孔子举止言谈的某些规矩或者习惯。他时时处处以正人君子的标准要求自己,使自己的言行尽量符合礼的规定。他认为,礼是至高无上的,是神圣不可侵犯的,那么,一投足、一举手都必须依照礼的原则。这一方面是孔子个人修养的具体反映,一方面也是他向学生们传授知识和仁德时所身体力行的。 原文 康子馈药,拜而受之。曰:丘未达,不敢尝。 厩焚。子退朝,曰:伤人乎?不问马。 译文 季康子给孔子赠送药品,孔子拜谢之后接受了,说:我对药性不了解,不敢尝。 马棚失火烧掉了。孔子退朝回来,说:有人受伤了吗?不问马的情况怎么样。 圣人的智慧 孔子家里的马棚失火被烧掉了。当他听到这个消息后,首先问人有没有受伤。有人说,儒家学说是人学,这一条可以做佐证材料。他只问人,不问马,表明他看重人而不看重财,十分关心下面的人。事实上,这是中国自古以来人道主义思想的发端。 原文 君赐食,必正席先尝之。君赐腥〔1〕,必熟而荐〔2〕之。君赐生,必畜之。侍食于君,君祭,先饭。 疾,君视之,东首〔3〕,加朝服,拖绅〔4〕。 君命召,不俟驾行矣。 【注释】 〔1〕腥:牛肉。〔2〕荐:供奉。〔3〕东首:头朝东。〔4〕绅:束在腰间的大带子。 译文 国君赐给熟食,孔子一定摆正坐席先尝一尝。国君赐给生肉,一定煮熟了,先给祖宗上供。国君赐给活物,一定要饲养起来。同国君一道吃饭,在国君举行饭前祭礼的时候,一定要先尝一尝。 孔子病了,国君来探视,他便头朝东躺着,身上盖上朝服,拖着大带子。 国君召见(孔子),他不等车马驾好就先步行走去了。 原文 朋友死〔1〕,无所归,曰:于我殡〔2〕。 朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜。 【注释】 〔1〕朋友:指与孔子志同道合的人。〔2〕殡:停放灵柩和埋葬都可以叫殡,这里是泛指丧葬事务。 译文 (孔子的)朋友死了,没有亲属负责敛埋,孔子说:丧事由我来办吧。 朋友馈赠物品,即使是车马,不是祭肉,(孔子在接受时)也是不行礼的。 圣人的智慧 孔子把祭肉看得比车马还重要,这是为什么呢?因为祭肉关系到孝的问题。用肉祭祀祖先之后,这块肉就不仅仅是一块可以食用的东西了,而是对祖先尽孝的一个载体。 原文 寝不尸,居不客。 见齐衰者〔1〕,虽狎〔2〕,必变。见冕者与瞽者〔3〕,虽亵〔4〕,必以貌。凶服〔5〕者式〔6〕之。式负版者〔7〕。有盛馔〔8〕,必变色而作〔9〕。迅雷风烈必变。 【注释】 〔1〕齐衰(zcu):指丧服。〔2〕狎(xi):亲近。〔3〕瞽者:盲人,指乐师。〔4〕亵(xi):常见、熟悉。〔5〕凶服:丧服。〔6〕式:通轼,古代车辆前部的横木。这里作动词用。〔7〕负版者:背负国家图籍的人。〔8〕馔(zhun):饮食。盛馔,盛大的宴席。〔9〕作:站起来。 译文 (孔子)睡觉不像死尸一样挺着,平日家居也不像做客或接待客人时那样庄重严肃。 (孔子)看见穿丧服的人,即使是关系很亲密的,也一定要把态度变得严肃起来。看见当官的和盲人,即使是常在一起的,也一定要有礼貌。在乘车时遇见穿丧服的人,便俯身伏在车前横木上(以示同情)。遇见背负国家图籍的人,也这样做(以示敬意)。(做客时,)如果有丰盛的筵席,就神色一变,并站起来致谢。遇见迅雷大风,一定要改变神色(以示对上天的敬畏)。 原文 升车,必正立,执绥〔1〕。车中,不内顾〔2〕,不疾言〔3〕,不亲指。 【注释】 〔1〕绥:上车时扶手用的索带。〔2〕内顾:回头看。〔3〕疾言:大声说话。 译文 上车时,一定先直立站好,然后拉着扶手带上车。在车上,不回头,不高声说话,不用自己的手指指点点。 圣人的智慧 以上这几章,讲的都是孔子如何遵从周礼的。在许多举动上,他都能按礼行事,对不同的人、不同的事、不同的环境,应该有什么表情、什么动作、什么语言,他都一丝不苟,准确而妥贴。所以,孔子的学生们在谈起这些时,津津乐道,极其佩服。 原文 色斯举矣〔1〕,翔而后集〔2〕。曰:山梁雌雉〔3〕,时哉时哉〔4〕!子路共之〔5〕,三嗅而作。 【注释】 〔1〕色斯举矣:色,脸色。举,鸟飞起来。〔2〕翔而后集:飞翔一阵,然后落到树上。鸟群停在树上叫集。〔3〕山梁雌雉:聚集在山梁上的母野鸡。〔4〕时哉时哉:得其时呀!得其时呀!这是说野鸡时运好,能自由飞翔,自由落下。〔5〕共:通拱。〔6〕三嗅而作:嗅应为狊字之误。狊(j),鸟张开两翅。一本作戛字,鸟的长叫声。 译文 孔子在山谷中行走,看见一群野鸡在那儿飞,孔子神色动了一下,野鸡飞翔了一阵落在树上。孔子说:这些山梁上的母野鸡,时运真好呀!时运真好呀!子路向他们拱拱手,野鸡便叫了几声飞走了。 圣人的智慧 这里似乎是在游山观景,其实孔子是有感而发。他感到山谷里的野鸡能够自由飞翔,自由落下,这是得其时,而自己却不得其时,东奔西走,却没有获得普遍响应。因此,他看到野鸡时,神色动了一下,随之发出了这样的感叹。